Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим Б 30

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּשְׁלַ֨ח יְחִזְקִיָּ֜הוּ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֣ל וִֽיהוּדָ֗ה וְגַֽם־אִגְּרוֹת֙ כָּתַב֙ עַל־אֶפְרַ֣יִם וּמְנַשֶּׁ֔ה לָב֥וֹא לְבֵית־יְהוָ֖ה בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשׂ֣וֹת פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И послал Езекия ко всему Израилю и Иудее и написал письма Ефрему и Манассии, чтобы они пришли в дом Господень в Иерусалим, чтобы соблюдать пасху Господу, Богу Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּוָּעַ֨ץ הַמֶּ֧לֶךְ וְשָׂרָ֛יו וְכָל־הַקָּהָ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשׂ֥וֹת הַפֶּ֖סַח בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִֽי׃

Ибо царь принял совет и своих князей, и все собрание в Иерусалиме, чтобы соблюдать пасху во втором месяце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּ֣י לֹ֧א יָכְל֛וּ לַעֲשֹׂת֖וֹ בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא כִּ֤י הַכֹּהֲנִים֙ לֹֽא־הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמַדַּ֔י וְהָעָ֖ם לֹא־נֶאֶסְפ֥וּ לִֽירוּשָׁלִָֽם׃

Ибо они не могли сохранить его в то время, потому что священники не освятили себя в достаточном количестве, и люди не собрались вместе в Иерусалим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּבְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָֽל׃

И это было правильно в глазах царя и всего собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיַּֽעֲמִ֣ידוּ דָבָ֗ר לְהַעֲבִ֨יר ק֤וֹל בְּכָל־יִשְׂרָאֵל֙ מִבְּאֵֽר־שֶׁ֣בַע וְעַד־דָּ֔ן לָב֞וֹא לַעֲשׂ֥וֹת פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י לֹ֥א לָרֹ֛ב עָשׂ֖וּ כַּכָּתֽוּב׃

Поэтому они установили указ, провозглашающий провозглашение по всему Израилю, от Вирсавии до Дана, чтобы они пришли, чтобы соблюдать пасху Господу, Богу Израиля, в Иерусалиме; потому что они не хранили его в большом количестве, как написано.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֵּלְכוּ֩ הָרָצִ֨ים בָּֽאִגְּר֜וֹת מִיַּ֧ד הַמֶּ֣לֶךְ וְשָׂרָ֗יו בְּכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִֽיהוּדָ֔ה וּכְמִצְוַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹ֑ר בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שׁ֚וּבוּ אֶל־יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל וְיָשֹׁב֙ אֶל־הַפְּלֵיטָ֔ה הַנִּשְׁאֶ֣רֶת לָכֶ֔ם מִכַּ֖ף מַלְכֵ֥י אַשּֽׁוּר׃

Таким образом, посты шли с письмами царя и его князей по всему Израилю и Иудее, и в соответствии с заповедью царя, говоря: 'Вы, сыны Израилевы, вернитесь к Господу, Богу Авраама, Исаака и Израиля, чтобы Он мог вернуться к остатку, сбежавшему от вас из руки царей Ассирийских.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאַל־תִּֽהְי֗וּ כַּאֲבֽוֹתֵיכֶם֙ וְכַ֣אֲחֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲל֔וּ בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וַיִּתְּנֵ֣ם לְשַׁמָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר אַתֶּ֥ם רֹאִֽים׃

И не будь, как отцы ваши, и как братья ваши, которые предательски действовали против Господа, Бога отцов своих, чтобы Он предал их удивлению, как вы видите.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עַתָּ֕ה אַל־תַּקְשׁ֥וּ עָרְפְּכֶ֖ם כַּאֲבוֹתֵיכֶ֑ם תְּנוּ־יָ֣ד לַיהוָ֗ה וּבֹ֤אוּ לְמִקְדָּשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֣ישׁ לְעוֹלָ֔ם וְעִבְדוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְיָשֹׁ֥ב מִכֶּ֖ם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃

Не будь измотан, как отцы твои; но предайтесь Господу и войдите в Его святилище, которое Он освятил вовеки, и послужите Господу Богу вашему, чтобы отвратил гнев Его от вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּ֣י בְשׁוּבְכֶ֞ם עַל־יְהוָ֗ה אֲחֵיכֶ֨ם וּבְנֵיכֶ֤ם לְרַחֲמִים֙ לִפְנֵ֣י שֽׁוֹבֵיהֶ֔ם וְלָשׁ֖וּב לָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את כִּֽי־חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְלֹא־יָסִ֤יר פָּנִים֙ מִכֶּ֔ם אִם־תָּשׁ֖וּבוּ אֵלָֽיו׃ (פ)

Ибо, если вы обратитесь к Господу, ваши братья и ваши дети обретут сострадание к тем, кто привел их в плен, и вернутся в эту землю; ибо Господь, Бог ваш, милостив и милостив и не отвратит лица Своего от вас, если вы вернетесь к Нему.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּֽהְי֨וּ הָרָצִ֜ים עֹבְרִ֨ים מֵעִ֧יר ׀ לָעִ֛יר בְּאֶֽרֶץ־אֶפְרַ֥יִם וּמְנַשֶּׁ֖ה וְעַד־זְבֻל֑וּן וַיִּֽהְיוּ֙ מַשְׂחִיקִ֣ים עֲלֵיהֶ֔ם וּמַלְעִגִ֖ים בָּֽם׃

Таким образом, посты передавались из города в город через страну Ефремова и Манассии, даже в Завулон; но они смеялись над ними, чтобы насмехаться, и издевались над ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אַךְ־אֲנָשִׁ֛ים מֵאָשֵׁ֥ר וּמְנַשֶּׁ֖ה וּמִזְּבֻל֑וּן נִֽכְנְע֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ לִירוּשָׁלִָֽם׃

Тем не менее водолазы Ашера, Манассии и Завулона смирились и пришли в Иерусалим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

גַּ֣ם בִּיהוּדָ֗ה הָֽיְתָה֙ יַ֣ד הָאֱלֹהִ֔ים לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם לֵ֣ב אֶחָ֑ד לַעֲשׂ֞וֹת מִצְוַ֥ת הַמֶּ֛לֶךְ וְהַשָּׂרִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

Также в Иудее была рука Божья, чтобы дать им одно сердце, чтобы исполнить заповедь царя и князей словом Господним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֵּֽאָסְפ֤וּ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַם־רָ֔ב לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת בַּחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֑י קָהָ֖ל לָרֹ֥ב מְאֹֽד׃

И собрали в Иерусалиме много людей, чтобы устраивать праздник опресноков во второй месяц, очень большое собрание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיָּקֻ֕מוּ וַיָּסִ֙ירוּ֙ אֶת־הַֽמִּזְבְּח֔וֹת אֲשֶׁ֖ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הַֽמְקַטְּרוֹת֙ הֵסִ֔ירוּ וַיַּשְׁלִ֖יכוּ לְנַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃

И они встали и удалили жертвенники, которые были в Иерусалиме, и все жертвенники для курения взяли их и бросили их в ручей Кидрон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּשְׁחֲט֣וּ הַפֶּ֔סַח בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֑י וְהַכֹּהֲנִ֨ים וְהַלְוִיִּ֤ם נִכְלְמוּ֙ וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ וַיָּבִ֥יאוּ עֹל֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

Затем они убили пасхального агнца в четырнадцатый день второго месяца; священники и левиты стыдились и освящали себя, и приносили всесожжения в дом Господень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיַּֽעַמְד֤וּ עַל־עָמְדָם֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם כְּתוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֑ים הַכֹּֽהֲנִים֙ זֹרְקִ֣ים אֶת־הַדָּ֔ם מִיַּ֖ד הַלְוִיִּֽם׃

И они стояли на своем месте после своего приказа, согласно закону Моисея, человека Божия; священники хлестали кровью, которую они получали от руки левитов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּי־רַבַּ֥ת בַּקָּהָ֖ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־הִתְקַדָּ֑שׁוּ וְהַלְוִיִּ֞ם עַל־שְׁחִיטַ֣ת הַפְּסָחִ֗ים לְכֹל֙ לֹ֣א טָה֔וֹר לְהַקְדִּ֖ישׁ לַיהוָֽה׃

Ибо в собрании было много тех, кто не освятил себя; поэтому левиты должны были убивать пасхальных агнцев за всех, кто не был чист, чтобы освятить их Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֣י מַרְבִּ֣ית הָעָ֡ם רַ֠בַּת מֵֽאֶפְרַ֨יִם וּמְנַשֶּׁ֜ה יִשָּׂשכָ֤ר וּזְבֻלוּן֙ לֹ֣א הִטֶּהָ֔רוּ כִּֽי־אָכְל֥וּ אֶת־הַפֶּ֖סַח בְּלֹ֣א כַכָּת֑וּב כִּי֩ הִתְפַּלֵּ֨ל יְחִזְקִיָּ֤הוּ עֲלֵיהֶם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֥ה הַטּ֖וֹב יְכַפֵּ֥ר בְּעַֽד׃

Ибо множество людей, даже многие из Ефрема и Манассии, Иссахар и Завулон, не очистились, но ели пасху иначе, чем написано. Ибо Езекия помолился за них, говоря:'Господи, простите

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כָּל־לְבָב֣וֹ הֵכִ֔ין לִדְר֛וֹשׁ הָאֱלֹהִ֥ים ׀ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֑יו וְלֹ֖א כְּטָהֳרַ֥ת הַקֹּֽדֶשׁ׃ (ס)

Всякий, кто устремлен в свое сердце, ищет Бога, Господа, Бога своих отцов, хотя [он не будет] очищен в соответствии с очищением, которое относится к святым вещам.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶל־יְחִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּרְפָּ֖א אֶת־הָעָֽם׃ (ס)

И послушал Господь Езекию и исцелил народ.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיַּעֲשׂ֣וּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִ֨ים בִּירוּשָׁלִַ֜ם אֶת־חַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּשִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וּֽמְהַלְלִ֣ים לַ֠יהוָה י֣וֹם ׀ בְּי֞וֹם הַלְוִיִּ֧ם וְהַכֹּהֲנִ֛ים בִּכְלֵי־עֹ֖ז לַיהוָֽה׃ (ס)

Дети Израиля, присутствовавшие в Иерусалиме, хранили праздник пресного хлеба семь дней с великой радостью; Левиты и священники славили Господа день ото дня и громко пели Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיְדַבֵּ֣ר יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל־לֵב֙ כָּל־הַלְוִיִּ֔ם הַמַּשְׂכִּילִ֥ים שֵֽׂכֶל־ט֖וֹב לַיהוָ֑ה וַיֹּאכְל֤וּ אֶת־הַמּוֹעֵד֙ שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֔ים מְזַבְּחִים֙ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֔ים וּמִ֨תְוַדִּ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיהֶֽם׃ (ס)

И Езекия говорил ободряюще со всеми левитами, которые хорошо умели служить Господу. И они ели на протяжении всего праздника в течение семи дней, принося жертвы мирных жертв и благодарив Господа, Бога своих отцов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּוָּֽעֲצוּ֙ כָּל־הַקָּהָ֔ל לַעֲשׂ֕וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֥וּ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שִׂמְחָֽה׃

И все собрание приняло совет, чтобы соблюдать другие семь дней; и они провели остальные семь дней с радостью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

כִּ֣י חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְ֠הוּדָה הֵרִ֨ים לַקָּהָ֜ל אֶ֣לֶף פָּרִים֮ וְשִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֣ים צֹאן֒ (ס) וְהַשָּׂרִ֞ים הֵרִ֤ימוּ לַקָּהָל֙ פָּרִ֣ים אֶ֔לֶף וְצֹ֖אן עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים וַיִּֽתְקַדְּשׁ֥וּ כֹהֲנִ֖ים לָרֹֽב׃

Ибо Езекия, царь Иудейский, дал собранию в жертву тысячу тельцов и семь тысяч овец; и принцы дали собранию тысячу тельцов и десять тысяч овец; и священники освящали себя в большом количестве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַֽיִּשְׂמְח֣וּ ׀ כָּל־קְהַ֣ל יְהוּדָ֗ה וְהַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם וְכָל־הַקָּהָ֖ל הַבָּאִ֣ים מִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְהַגֵּרִ֗ים הַבָּאִים֙ מֵאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַיּוֹשְׁבִ֖ים בִּיהוּדָֽה׃

И радовались все общество Иудейское, со священниками и левитами, и все общество, пришедшее из Израиля, и пришельцы, пришедшие из земли Израильской и жившие в Иудее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַתְּהִ֥י שִׂמְחָֽה־גְדוֹלָ֖ה בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֠י מִימֵ֞י שְׁלֹמֹ֤ה בֶן־דָּוִיד֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א כָזֹ֖את בִּירוּשָׁלִָֽם׃ (ס)

Так что в Иерусалиме была великая радость; со времен Соломона, сына Давида, царя Израильского, не было ничего подобного в Иерусалиме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיָּקֻ֜מוּ הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ וַיְבָרֲכ֣וּ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשָּׁמַ֖ע בְּקוֹלָ֑ם וַתָּב֧וֹא תְפִלָּתָ֛ם לִמְע֥וֹן קָדְשׁ֖וֹ לַשָּׁמָֽיִם׃ (פ)

Тогда встали священники, левиты, и благословили народ; и услышали их голос [от Господа], и их молитва поднялась до Его святого жилища, даже до небес.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава